آهنگ Donna Donna (دونا دونا) یکی از مشهورترین ترانههای تاریخ موسیقی است که درباره آزادی و همچنین درباره کشتار یهودیان در هولوکاست در جنگ جهانی دوم اجرا شده است. در این مطلب از پیشنهاد آهنگ ، به سراغ تاریخچه آهنگ دونا دونا و همچنین ترجمه آن رفتهایم.
تاریخچه آهنگ Donna Donna (دونا دونا)
آهنگ Donna Donna (دونا دونا یا دانا دانا) ترانهای به زبان ییدیش (زبان یهودیان اروپا که آمیزهای از عبری و آلمانی و لهستانی و روسی است) بوده که آن را با نام گوساله (Dos Kelbl یا The Calf) نیز میشناسند؛ چراکه مضمون آن درباره گوسالهای است که به سلاخی میرود. موسیقی این آهنگ در سال ۱۹۴۰ توسط شولوم اسکوندا، آهنگساز مشهور یهودی برای تئاتر استرک نوشته هارون زیتلین ساخته و متن آن به زبان ییدیش توسط خود زیتلین نوشته شد.
اسکوندا آهنگ را به زبان انگلیسی ضمن تغییر دادن تلفظ آن به صورت دونا دونا ترجمه کرد اما نتوانست محبوبیت یا شهرتی به دست آورد. تا اینکه در سال ۱۹۵۰ آرتور کویس و تدی شوارتز آن را به انگلیسی برگرداندند که به محبوبیت رسید اما اوج شهرت آن زمانی به دست آمد که جون بائز (Joan Báez)، اسطوره موسیقی فولک آمریکایی و فعال سیاسی اجتماعی آن را در سال ۱۹۶۰ در آلبومی با نام خودش بازخوانی کرد. این ترانه در جنبشهای حقوق بشری در دهه ۱۹۶۰ خوانده میشد.
در سال ۱۹۶۴ ورژن فرانسوی آهنگ Donna Donna توسط کلود فرانسوا (Claude François)، یکی از خوانندههای فرانسوی محبوب اجرا شد که به مدت دو هفته در صدر بهترین آهنگ های فرانسوی قرار گرفت. متن فرانسوی آهنگ دونا دونا توسط ولین باگی و خود فرانسوا نوشته شده بود که متن آن با ترانه اصلی متفاوت بود؛ ورژن فرانسوی آهنگ دونا دونا درباره پسر جوانی است که درباره آینده خود رویاپردازی میکند.
پس از اجرای این آهنگ توسط فرانسوا به زبان فرانسوی، خواننده ایرلندی مشهور، داناوان (Donovan) آهنگ دونا دونای جون بائز را کاور کرد و در آلبومش در سال ۱۹۶۵ منتشر کرد که تبدیل به یکی از بهترین ورژنهای انگلیسی این آهنگ شد.
آهنگ Donna Donna به زبانهای بسیار زیادی مثل آلمانی، فرانسوی، سوئدی، ژاپنی، ایتالیایی، عبری و روسی ترجمه و بازخوانی شده است. از دیگر هنرمندانی که این آهنگ را اجرا کردهاند میتوان به آندره زویگ، چاوا آلبرشتاین، استر اوفاریم، تئودور بیکل، کارستن ترویکه، سومی جو، کلود فرانکوئیس اشاره کرد.
ترجمه آهنگ دونا دونا
در ادامه میتوانید آهنگ آهنگ Donna Donna را با صدای جون بائز بشنوید و ترجمه آهنگ دونا دونا را بخوانید:
On a wagon bound for market
بسته در ارابهای برای بازار
There’s a calf with a mournful eye
گوسالهای است با چشمی اشکبار
High above him there’s a swallow
پرستویی است برفراز سرش در اوج آسمان
Winging swiftly through the sky
که به تندی بال میزند و میپرد
(ترجمه آهنگ Donna Donna)
How the winds are laughing
بادهای وزان چطور میخندند؟
They laugh with all their might
آنها با تمام وجودشان میخندند
Laugh and laugh the whole day through
میخندند و میخندند در تمام طول روز
And half the summer’s night
و تا نیمه شبهای تابستان
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, don
دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دون …
Stop complaining»، said the farmer»
کشاورز به گوساله گفت: «بس است دیگر، شکایت نکن»
?Who told you a calf to be
«کی بهت گفت که گوساله باشی؟»
Why don’t you have wings to fly with
«چرا بال نداری که باهاشون پرواز کنی؟»
?Like the swallow so proud and free
«مثل آن پرستو، آن چنان مغرور و رها؟»
(ترجمه آهنگ Donna Donna)
How the winds are laughing
بادهای وزان چطور میخندند؟
They laugh with all their might
آنها با تمام وجودشان میخندند
Laugh and laugh the whole day through
میخندند و میخندند در تمام طول روز
And half the summer’s night
و تا نیمه شبهای تابستان
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, don
دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دون …
Calves are easily bound and slaughtered
چه آسان برهها را میبندند و میکشند
Never knowing the reason why
اما آنها هیچوقت دلیلش را نمیفهمند
But whoever treasures freedom
اما هرکسی که ارزش آزادی را بفهمد
Like the swallow has learned to fly
یاد گرفته که مثل پرستوها پرواز کند
(ترجمه آهنگ Donna Donna)
How the winds are laughing
بادهای وزان چطور میخندند؟
They laugh with all their might
آنها با تمام وجودشان میخندند
Laugh and laugh the whole day through
میخندند و میخندند در تمام طول روز
And half the summer’s night
و تا نیمه شبهای تابستان
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, don
دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دونا، دون …
نظر شما درباره آهنگ دونا دونا چیست؟ تا به حال ترجمه آهنگ Donna Donna را خوانده بودید؟ اگر به موسیقی علاقه دارید، در بخش موسیقی مجله ویتال ما هر هفته خوانندهها و گروههای موسیقی مختلفی از سراسر دنیا به شما معرفی میکنیم.